05-028 * e k e î – t h e n 5 x von dort
3 x Jesus:
6, 1 von Kafarnaum nach Nazareth
1 Kaì exêlthen d.m. aor. ekeîthen
Und hinausging er von dort
kaì érchetai med. präs. eis tèn patrída autoû,
und geht/kommt hinein in die Vaterstadt sein,
kaì akolouthoûsin präs. autô hoi mathetaì autoû.
und (es) nach-folgen ihm die Schüler sein.
7, 24 von Galiläa ins Gebiet von Tyros
24 Ekeîthen dè anastàs med. aor. part.
Von dort aber auf-ge-/er-standen
apêlthen med. aor. eis tá hória T ´yrou.
wegging er hinein in die Grenzen/das Gebiet (von) Tyros.
10, 1 von Kafarnaum nach Jerusalem zum Passah-Fest
1 Kaì ekeîthen anastàs med. aor. part.
Und von dort auf-ge/er-standen
érchetai med. präs. eis tà hória tês Ioudaías [ kaì ] péran toû Iordánou,
geht/kommt er hinein in die Grenzen/das Gebiet der Judaia [ und/auch ] jenseits des Jordanes,
2 x Jesus zu den Schülern/ 12 bei der Aussendung zu 2en
6, 10
hópou eàn eisélthete med. aor. coni. eis oikían,
Wo auch immer ihr hineinkommt hinein in ein Haus,
ekeî ménete präs. imp. héos àn exélthete d.m. aor. coni. ekeîthen.
dort bleibt bis dass ihr hinausgeht von dort.
6, 11
11 kaì hòs àn tópos mè déxetai d.m. aor. coni. hymâs
Und welcher auch immer Ort/Gegend nicht freundlich aufnahm euch
medè akoúsosin aor. coni. hymôn,
und nicht hörte (auf) euch,
ekporeuómenoi d.p. präs. part. ekeîthen ektináxate aor. imp. tòn choûn
hinausgehend/-wandernd von dort ausschüttelt den Staub
7, 24 und 10, 1 markiert Markus – zusammen mit 1, 35 – 3 entscheidende Wendepunkte auf dem Weg Jesu (jeweils verbunden mit anastàs )
siehe
JL 5.3.2 krat ´eo und anhístamai in 3er-Gruppen strukturiert
JM 1.2.4.1 3er-Rhythmen in der Strukturierung des Evangeliums