Weit spannt Markus den Bogen, wenn er bei einem Wort das e r s t e + l e t z t e Vorkommen mit akzentuiert. Er verschränkt auch diese mit den anderen literarischen Kompositions-Techniken, z. B. Kontrastierungen, Parallel-Setzungen, … Er macht aber keine „Masche“ daraus, die er ständig einsetzt.
Er variiert und kombiniert bei mindestens 28 Wort-Netzwerken. So sorgt er für gespannte Aufmerksamkeit bei den Lesenden: mit welchen Verknüpfungen überrascht er diesmal beim Wieder-Lesen?
01-038 * a k o l o u t h é o – 17 + [ 1 ] x – (nach)folgen, mitgehen, begleiten
1. Mal:
- 1, 18 : die ersten zwei Schüler, Petrus und Andreas Männer
letztes Mal:
- 15, 41: die 3 Frauen, die in Galiläa mit Jesus waren und zum Passahfest mit ihm hinauf nach Jerusalem zogen Frauen
05-156 * h e u r í s k o – 11 x – finden
1. Mal:
- 1, 37: kaì heûron (aor). autòn … pántes zetoûsín (präs.) se // und sie fanden ihn … alle suchen/verlangen dich
letztes Mal:
- 14, 55: ezétoun (impf.) katà toû Iesoû martyrían … kai ouk heúriskon (impf.). // sie suchten/verlangten gegen Jesus einen Beweis … und nicht fanden sie
Markus verwendet [06-04] zetéo – suchen und heurísko – finden zugleich chiastisch / spiegelverkehrt.
15-03 * o î d a – 21 x – wissen, kennen
1. Mal: unreiner Geist in der Synagoge von Kafarnaum
- 1, 24: oîdá se tis eî, ho hágios toû theoû. // ich weiß/kenne dich wer du bist, der Heilige Gottes.
letztes Mal: Petrus im Hof des Hohenpriesterlichen Palastes
- 14, 71: hóti ouk oîda tòn ánthropon toûton hòn légete. // < : > nicht weiß/kenne ich den Menschen diesen welchen ihr sagt/nennt.
Was für ein Kontrast!
08-02 * t h á l a s s a, h e – 19 x – Meer, die See
1. Mal
- 1, 16: Kaì parágon (präs. part.) parà tèn thálassan tês Galilaías // Und entlanggehend entlang an dem Meer der Galilaia jüdisches Ufer
letztes Mal:
- 7, 31: êlthen ( aor.) dià Sidônos eis tèn thálassan tês Galilaías / anà méson tôn horíon Dekapóleos. // ging/kam er durch Sidon an das Meer Galiläas / inmitten der Grenzen/des Gebietes (der) Dekapolis (= Zehnstädte-Land). heidnisches Ufer
08-29 * t h y g á t e r, h e – 5 x – Tochter
1 x: 5, 34 – Jesus zur geheilten blutflüssigen Frau
- 1 x: 5, 35 – Tochter des Jairos
- 1 x: 6, 22 – Tochter der Herodias 3er
- 2 x: 7, 26. 29 – Tochter der Syrophönizierin
1. Mal: Jesus – zur vom Blutfluß geheilten Frau
- 5, 34: thygáther, he pístis sou sésokén (perf.) se . // Tochter, das Vertrauen/ Glaube dein gerettet hat dich. Jüdin
letztes Mal: Jesus – zur Syrophönizierin
- 7, 29: exelélythen ( med. perf.) ek tês thygatrós sou tò daimónion. // herausgegangen ist aus der Tochter dein der Dämon. Heidin
21-07 * p h é r o – 15 x – (fort)tragen, schleppen; hintragen, bringen
1. Mal:
- 1, 32: sie trugen/schleppten z u Jesus alle es schlecht Habenden und die Dämonisierten
letztes Mal:
- 15, 22: sie tragen/schleppen J e s u s nach Golgotha zur Hinrichtung
siehe
JM 1.2.3.1 SpannungsBogen: erster + letzter „öffentlicher Tag“ Jesu
erstes + letztes Mal – Wort-Netzwerke: Beispiele
01-038 akolouthéo (nach)folgen; mitgehen, begleiten JL 1.3.2; JL 2.2.2; JM 1.2.10
01-069 án …auch immer; sooft als; immer wenn
01-160 árcho herrschen; Med.: anfangen, beginnen
02-11 basileía, he (König)Reich
04-67 d ´ynamai können, vermögen
05-003 eggízo nahe herankommen, nahe sein; Perf.: da sein
05-150 euth ´ys gerade; gerecht; Adv.: geradezu, sogleich, sofort
05-156 heurísko finden JM 1.2.10
06-04 zetéo suchen; verlangen; begehren; fordern
08-02 thálassa, he Meer JM 1.2.10
08-29 thygáter, he Tochter JM 1.2.10
09-32 isch ´yo stark, kräftig sein
10-026 kardía, he Herz
10-116 k ´yrios, ho Herr
12-51 mnemeîon, tò Denkmal; Grabmal; Andenken, Erinnerung
15-01 hodós, ho Weg
15-03 oîda wissen, kennen JM 1.2.10
15-28 horáo sehen; einsehen
16-017 paradídomi übergeben, überliefern; verraten; gestatten
16-031 parérchomai daneben vorübergehen
16-036 pâs, pâsa, pân jeder; ganz, gesamt; Pl.: alle
16-053 péran jenseits JM 1.1.7.1
16-166 proí frühmorgens (= 6 Uhr) JM 1.2.8
18-106 sózo retten JL 2.3.2; JM 1.4.4.6
19-24 tópos, ho Ort, Stelle; Gegend
20-04 hymâs (Akk.) euch
21-07 phéro (fort)tragen; schleppen JM 1.2.10
22-21 christós, ho Gesalbter; Messias; Christus