Weit spannt  Markus  den Bogen, wenn er bei einem Wort das   e r s t e  +  l e t z t e   Vorkommen mit akzentuiert.  Er verschränkt auch diese mit  den anderen literarischen Kompositions-Techniken,  z. B. Kontrastierungen, Parallel-Setzungen, …  Er macht aber keine  „Masche“  daraus, die er ständig einsetzt.

Er variiert und kombiniert bei mindestens  28 Wort-Netzwerken. So sorgt er für gespannte Aufmerksamkeit bei den Lesenden: mit welchen Verknüpfungen überrascht  er  diesmal beim Wieder-Lesen?

 

 

01-038   *   a k o l o u t h é o  –  17  +  [ 1 ]  x  –  (nach)folgen, mitgehen, begleiten

 

1. Mal:

  • 1, 18 :  die ersten zwei Schüler,  Petrus und Andreas           Männer

letztes Mal:

  • 15, 41:  die  3  Frauen,  die in Galiläa mit  Jesus  waren und zum Passahfest mit ihm hinauf nach Jerusalem zogen             Frauen

 

 

 

05-156   *   h e u r í s k o  –  11  x  –  finden

 

1. Mal:

  • 1, 37:  kaì  heûron (aor).  autòn  …  pántes  zetoûsín (präs.)   se  //  und  sie fanden  ihn  …  alle  suchen/verlangen  dich

letztes Mal:

  • 14, 55:  ezétoun (impf.)  katà  toû  Iesoû  martyrían  …  kai  ouk  heúriskon (impf.).  //  sie suchten/verlangten  gegen  Jesus  einen Beweis   …   und  nicht  fanden sie

Markus verwendet  [06-04zeo – suchen  und  heurísko – finden  zugleich chiastisch / spiegelverkehrt.

 

 

 

15-03   *   o î d a  –  21  x  –  wissen,  kennen

 

1. Mal: unreiner Geist in der Synagoge von Kafarnaum

  • 1, 24:  oîdá  se  tis  eî,  ho  hágios  toû  theoû.  //  ich weiß/kenne  dich  wer  du bist,  der  Heilige Gottes.

letztes Mal:  Petrus  im Hof des Hohenpriesterlichen Palastes

  • 14, 71:  hóti  ouk  oîda  tòn  ánthropon  toûton  hòn  légete.  //  < : >  nicht  weiß/kenne ich  den  Menschen  diesen  welchen  ihr sagt/nennt.

Was für ein Kontrast!

 

 

 

08-02   *   t h á l a s s a,  h e  –  19  x  –  Meer,  die See

 

1. Mal

  • 1, 16:  Kaì  parágon (präs. part.)  parà  tèn  thálassan  tês  Galilaías  //  Und  entlanggehend  entlang an  dem  Meer  der  Galilaia                    jüdisches  Ufer

letztes Mal:

  • 7, 31:  êlthen ( aor.)  dià  Sidônos  eis  tèn  thálassan  tês  Galilaías  /  anà  méson  tôn  horíon  Dekapóleos.  //  ging/kam er  durch  Sidon  an  das  Meer  Galiläas  /  inmitten  der Grenzen/des Gebietes (der) Dekapolis  (= Zehnstädte-Land).           heidnisches Ufer

 

 

 

08-29   *   t h y g á t e r,  h e  –  5  x  –  Tochter

 

1 x:  5, 34  –  Jesus  zur  geheilten blutflüssigen Frau

  • 1 x:  5, 35  –  Tochter des Jairos
  • 1 x:  6, 22  –  Tochter der Herodias                           3er
  • 2 x:  7, 26. 29  –  Tochter der Syrophönizierin

 

1. Mal: Jesus –  zur vom Blutfluß geheilten Frau

  • 5, 34:  thygáther,  he  pístis  sou  sésokén (perf.)  se . //  Tochter,  das  Vertrauen/ Glaube  dein  gerettet hat dich.                                                                    Jüdin

letztes Mal:   Jesus  –  zur Syrophönizierin

  • 7, 29:  exelélythen ( med. perf.)  ek  tês  thygatrós  sou  tò  daimónion.  //  herausgegangen ist  aus  der  Tochter  dein  der  Dämon.                                         Heidin

 

 

 

21-07   *   p h é r o  –  15  x  –  (fort)tragen, schleppen; hintragen, bringen

 

1. Mal:

  • 1, 32:  sie trugen/schleppten   z u   Jesus   alle es schlecht Habenden und die Dämonisierten

letztes Mal:

  • 15, 22:  sie tragen/schleppen   J e s u s   nach Golgotha zur Hinrichtung

 

 

siehe

JM  1.2.3.1  SpannungsBogen:  erster + letzter  „öffentlicher Tag“  Jesu

 

 

 

 

erstes  +  letztes  Mal   –   Wort-Netzwerke:  Beispiele

 

01-038            akolouthéo      (nach)folgen;  mitgehen,  begleiten              JL  1.3.2;   JL  2.2.2;                                                                                                                          JM  1.2.10

01-069            án                    …auch immer;  sooft als;  immer wenn

01-160            árcho               herrschen;  Med.:  anfangen,  beginnen

 

02-11              basileía, he     (König)Reich

 

04-67              d ´ynamai        können,  vermögen

 

05-003             eggízo             nahe herankommen, nahe sein;  Perf.:  da sein

05-150            euth ´ys            gerade;  gerecht;  Adv.:  geradezu, sogleich, sofort

05-156            heurísko          finden                                                                        JM  1.2.10

 

06-04              zeo               suchen;  verlangen;  begehren;  fordern

 

08-02              thálassa, he    Meer                                                                          JM  1.2.10

08-29              thygáter, he    Tochter                                                                      JM  1.2.10

 

09-32              isch ´yo             stark, kräftig sein

 

10-026            kardía, he        Herz

10-116            k ´yrios, ho       Herr

 

12-51              mnemeîon, tò             Denkmal;  Grabmal;  Andenken, Erinnerung

 

15-01              hodós, ho        Weg

15-03              oîda                 wissen,  kennen                                                        JM  1.2.10

15-28              horáo              sehen;  einsehen

 

16-017            paradídomi     übergeben,  überliefern;  verraten;  gestatten

16-031            parérchomai      daneben vorübergehen

16-036            pâs, pâsa, pân             jeder;  ganz,  gesamt;  Pl.:  alle

16-053            péran              jenseits                                                                      JM  1.1.7.1

16-166            proí                 frühmorgens  (= 6 Uhr)                                             JM  1.2.8

 

18-106            sózo                retten                                                 JL  2.3.2;   JM  1.4.4.6

 

19-24              tópos, ho         Ort,  Stelle;  Gegend

 

20-04              hymâs   (Akk.)             euch

 

21-07              phéro              (fort)tragen;  schleppen                                            JM  1.2.10

 

22-21              christós, ho     Gesalbter;  Messias;  Christus