Kontraste gestalten Dramatik
Kontraste erhöhen die Spannung, gestalten die Dramatik des Verhaltens von Personen, eines Ereignisses, von Sachverhalten, Meinungen, … Markus verwendet sie nicht nur auf der „mittleren“ Strukturierungsebene seines Evangeliums, mehr inhaltlich ausgerichtet (vgl. die Ausführungen von Gerd LÜDERITZ). Er verwendet sie auch auf der Mikro-Ebene der einzelnen Worte.
Dieser kontrastierende Gebrauch ist gut ersichtlich bei Worten, die er jeweils nur 2 x verwendet. In seinem kunstvollen Text sind dies 238 Worte, 18 % seines gesamten WortSchatzes ( 1317 Worte ).
Dass ihm Kontrastierungen nicht „zufällig passieren“, zeigt die Verwendung dieses starken literarisch-rhetorischen Stilmittels bei Worten, die er öfter als 2 x verwendet. Die folgenden Beispiele geben einen Eindruck von dieser Arbeitsweise.
Beispiele für Kontastierungen
Markus verbindet die Kontrastierung auch mit anderen literarischen Stilmitteln, wie Parallel-Setzen, Quer-Kompositionen, erstes + letztes Mal, … (s. auch dort). Diese Verwendung auf der Wort-Ebene – in der Tiefenschicht des Textes – hält die Lesenden in Spannung: Mit welchem Wort setzt er gerade diesen Akzent? Welche i n h a l t l i c h e n Aussagen verbindet er damit? Und sie gewinnen an Schärfe, wenn ich sie nach und nach beim (Wieder)Lesen entdecke.
Bei mindestens 35 Wort-Netzwerken wendet er diese Technik an.
01-083 * a n a – p a ú o – 2 x – aufhören, (sich) ausruhen
2 x – Jesus:
- 6, 31 und aufhört/ausruht euch (med. aor.) ein wenig! – nach Rückkehr von der Verkündigungs-Tour: – fürsorglich
- 14, 41 Und er kommt zum dritten Mal und sagt ihnen: / schlaft hernach/in Zukunft und ausruht euch (med. präs.) ; – in Gethsemane: sarkastisch, resigniert
01-168 * a s p á z o m a i (d. m.) – 2 x – begrüßen
Jesus:
- 9,15: óchlos – Volksmenge/Pöbel – mit (positivem) Erschrecken
- 15,18: römische Soldaten – ihn verspottend bei der Folterung
Beispiele von mehr als 2 x vorkommenden Wörtern
01-015 * a g o r á z o – 5 x – (auf dem Markt) kaufen
- 6, 36: die 12: Leute sollen sich selber Brot kaufen
- 6, 37: die 12 wollen nicht von ihrem Geld Brot kaufen für den óchlos – Pöbel
- 11, 5: Hinauswerfen der Verkaufenden + Kaufenden im Tempel durch Jesus
- 15, 46: Joseph aus Arimathäa kauft (teure!) indische Leinwand für Jesus – Mann
- 16, 1: die 3 Frauen kaufen (teure!) Kräuter für Jesus – Frau
Kontrast: 2 x die 12 und Joseph aus Harimathaia + die 3 Frauen
01-134 * a p – ó l l y m i – 10 x – (gewaltsam) zugrunde richten
- 1,24: unreiner Geist gegen Jesus: êlthes ( aor. ) apolésai (aor. inf.) hemâs; // Kamst du (gewaltsam) zugrundezurichten uns ?
- 4,38: die Schüler im Schiff bei stürmischem See zum schlafenden Jesus: ou mélei (präs.) soi hóti apollýmetha(med. präs.) ; nicht kümmert dich dass wir (gewaltsam) zugrundegerichtet werden/ zugrundegehen ?
die Schüler Jesu reden wie der unreine Geist zu Beginn !
03-33 * g r e g o r é o – 6 x – wachen, die Augen offenhalten
- 3 x: 13, 34. 35. 37 – Jesu Gleichnis vom Wachen
- 3 x: 14, 34. 37. 38 – die 3 Schüler schlafend in Gethsemani
LÜDERITZ, Gerd: Dramatisierung – Kontraste. (Rhetorik, Poetik, Kompositionstechnik im Markusevangelium. – in: MARKUS-Philologie, S. 200/201)
K o n t r a s t e – Wort-Netzwerke: Beispiele
01-015 agorázo (auf dem Markt) kaufen JM 1.2.9
01-033 akáthartos unrein (kultisch-rituell)
01-038 akolouthéo (nach)folgen; mitgehen, begleiten JL 1.3.2; JL 2.2.2
01-079 anakrázo aufkrächzen, – kreischen, – schreien
01-083 anapaúo aufhören, (sich) ausruhen JM 1.2.9
01-116 apistía, he Mißtrauen; Unglaube
01-134 apóllymi (gewaltsam) zugrunde richten JM 1.2.9
01-168 aspázomai begrüßen JM 1.2.9
01-181 áphesis, he Loslassung; Vergebung
02-12 basileús, ho König
03-33 gregoréo wachen; die Augen offenhalten JM 1.2.9
04-67 d ´ynamai können, vermögen
05-074 énochos schuldig
05-112 epigraphé, he Aufschrift
05-125 epitásso befehlen, anordnen
05-150 euth ´ys gerade; gerecht; Adv.: geradezu, sogleich, sofort
08-11 thélo wollen
09-05 iatrós, ho Arzt
09-27 Israél Israel
10-010 kainós neu; unerhört, unerwartet, überraschend JL 0.2; JL 3.1.1; JM 1.2
10-066 kephalé, he Kopf, Haupt
11-06 laós, ho Volk
11-24 lypéo betrüben, kränken
12-30 mésos (in)mitten, in der Mitte JL 1.3.6
12-56 moi mir (unbetont)
15-39 hósos wie groß, wie viele; Plur.: alle, welche
16-060 perílypos sehr traurig, tiefbetrübt
16-064 perissós überreichlich
16-091 plêroma, tò Füllung, Füllstück
16-097 pneûma, tò Hauch; Atem; Geist
16-151 proskynéo fußfällig verehren, anbeten
18-022 siopáo schweigen
18-044 splagchnízomai die Eingeweide aufwühlen, sich erbarmen JL 3.2.2; JL 5.1.2
18-090 synérchomai zusammenkommen, – gehen
22-13 chitón, ho (Unter)Gewand