Kontraste gestalten Dramatik

 

Kontraste  erhöhen die Spannung, gestalten die Dramatik des Verhaltens von Personen, eines Ereignisses, von Sachverhalten, Meinungen, …  Markus  verwendet sie nicht nur auf der  „mittleren“  Strukturierungsebene seines Evangeliums, mehr inhaltlich ausgerichtet (vgl. die Ausführungen von Gerd LÜDERITZ).  Er verwendet sie auch auf der  Mikro-Ebene der einzelnen Worte.

Dieser  kontrastierende  Gebrauch  ist gut ersichtlich bei Worten, die er jeweils nur   2  x  verwendet.  In seinem kunstvollen Text sind dies  238 Worte, 18 %  seines gesamten WortSchatzes  ( 1317 Worte ).

Dass ihm   Kontrastierungen  nicht  „zufällig passieren“, zeigt die Verwendung dieses starken literarisch-rhetorischen Stilmittels bei Worten, die er öfter als  2  x  verwendet.  Die folgenden Beispiele geben einen Eindruck von dieser Arbeitsweise.

 

 

 

Beispiele für Kontastierungen

 

Markus  verbindet die  Kontrastierung  auch mit anderen literarischen Stilmitteln, wie Parallel-Setzen, Quer-Kompositionen, erstes + letztes Mal, … (s. auch dort).  Diese Verwendung auf der Wort-Ebene – in der  Tiefenschicht des Textes – hält die Lesenden in Spannung:  Mit  welchem  Wort setzt er gerade  diesen  Akzent?  Welche  i n h a l t l i c h e n  Aussagen verbindet er damit?  Und sie gewinnen an Schärfe, wenn ich sie nach und nach beim (Wieder)Lesen entdecke.

Bei mindestens 35 Wort-Netzwerken wendet er diese Technik an.

 

01-083   *   a n a – p a ú o  –  2  x  –  aufhören,  (sich) ausruhen

 

2  x  –  Jesus:

  • 6, 31  und  aufhört/ausruht euch (med. aor.)  ein wenig!  –  nach Rückkehr von der Verkündigungs-Tour:  –  fürsorglich
  • 14, 41 Und  er kommt   zum  dritten Mal  und  sagt  ihnen:  schlaft  hernach/in Zukunft  und  ausruht euch (med. präs.) ;  –  in Gethsemane:  sarkastisch, resigniert

 

 

01-168   *   a s p á z o m a i  (d. m.)  –  2  x  –  begrüßen

 

Jesus:

  • 9,15:  óchlos – Volksmenge/Pöbel  –  mit  (positivem)  Erschrecken
  • 15,18:  römische Soldaten  –  ihn verspottend bei der Folterung

 

 

 

 

Beispiele von mehr als  2  x  vorkommenden Wörtern

 

 

01-015   *   a g o r á z o  –  5  x  –  (auf dem Markt)  kaufen

 

  • 6, 36:  die  12:  Leute sollen sich selber Brot kaufen
  • 6, 37:  die  12  wollen nicht von ihrem Geld Brot kaufen für den   óchlos – Pöbel
  • 11, 5:  Hinauswerfen der Verkaufenden  +  Kaufenden im Tempel durch Jesus
  • 15, 46:  Joseph aus Arimathäa kauft (teure!) indische Leinwand für Jesus  –  Mann
  • 16, 1:  die  3  Frauen  kaufen  (teure!) Kräuter für Jesus                               –  Frau

Kontrast:         2 x   die  12   und   Joseph aus Harimathaia   +   die  3  Frauen

 

 

01-134   *   a p – ó l l y m i  –  10  x  –  (gewaltsam) zugrunde richten

 

  • 1,24:  unreiner Geist gegen  Jesus:  êlthes ( aor. )  apolésai (aor. inf.)  hemâs;  //  Kamst du  (gewaltsam) zugrundezurichten  uns ?
  • 4,38:  die Schüler im Schiff bei stürmischem See zum schlafenden  Jesus:  ou  mélei (präs.)  soi  hóti  apollýmetha(med. präs.) ;  nicht  kümmert  dich  dass  wir (gewaltsam) zugrundegerichtet werden/ zugrundegehen ?

die Schüler  Jesu  reden wie der unreine Geist zu Beginn !

 

 

03-33   *   g r e g o r é o  –  6  x  –  wachen,  die Augen offenhalten

 

  • 3 x:  13, 34. 35. 37  –  Jesu  Gleichnis vom  Wachen
  • 3 x:  14, 34. 37. 38  –  die  3  Schüler  schlafend  in Gethsemani

 

 

 

LÜDERITZ, Gerd:  Dramatisierung – Kontraste.   (Rhetorik, Poetik, Kompositionstechnik im Markusevangelium.  –  in:  MARKUS-Philologie,  S. 200/201)

 

 

 

 

K o n t r a s t e   –   Wort-Netzwerke:  Beispiele

 

01-015            agorázo           (auf dem Markt) kaufen                                            JM  1.2.9

01-033            akáthartos      unrein  (kultisch-rituell)

01-038            akolouthéo      (nach)folgen;  mitgehen,  begleiten              JL  1.3.2;   JL  2.2.2

01-079            anakrázo         aufkrächzen,  – kreischen,  – schreien

01-083            anapaúo          aufhören,  (sich) ausruhen                                        JM  1.2.9

01-116            apistía, he       Mißtrauen;  Unglaube

01-134            apóllymi          (gewaltsam) zugrunde richten                                  JM  1.2.9

01-168            aspázomai      begrüßen                                                                   JM  1.2.9

01-181            áphesis, he      Loslassung;  Vergebung

 

02-12              basileús, ho     König

 

03-33              gregoréo         wachen;  die Augen offenhalten                               JM  1.2.9

 

04-67              d ´ynamai        können,  vermögen

 

05-074            énochos          schuldig

05-112            epigraphé, he             Aufschrift

05-125            epitásso          befehlen,  anordnen

05-150            euth ´ys            gerade;  gerecht;  Adv.:  geradezu, sogleich, sofort

 

08-11              thélo               wollen

 

09-05              iatrós, ho        Arzt

09-27              Israél               Israel

 

10-010            kainós             neu;  unerhört,  unerwartet,  überraschend             JL  0.2;  JL  3.1.1;   JM  1.2

10-066            kephalé, he     Kopf,  Haupt

 

11-06              laós, ho           Volk

11-24              lypéo               betrüben,  kränken

 

12-30              mésos             (in)mitten,  in der Mitte                                            JL  1.3.6

12-56              moi                 mir  (unbetont)

 

15-39              hósos              wie groß,  wie viele;  Plur.:  alle, welche

 

16-060            perílypos         sehr traurig,  tiefbetrübt

16-064            perissós          überreichlich

16-091            plêroma, tò     Füllung,  Füllstück

16-097            pneûma, tò     Hauch; Atem; Geist

16-151            proskynéo       fußfällig verehren,  anbeten

 

18-022            sioo             schweigen

18-044            splagchnízomai          die Eingeweide aufwühlen,  sich erbarmen     JL  3.2.2;   JL  5.1.2

18-090            synérchomai      zusammenkommen,  – gehen

 

22-13              chitón, ho        (Unter)Gewand