Markus gestaltet literarische Rhythmen auch bei den Wörtern

 

Beim Zusammenstellen jeweils in der Reihenfolge, in der die einzelnen   W ö r t e r   im  Markus-Text  vorkommen, treten literarische Rhythmen zutage,  z. B.  a – b – c – b’ – a’ .  Wie auf den anderen Strukturierungsebenen seines Evangeliums arbeitet Markus auch bei den  Worten  als kleinsten Einheiten des Textes virtuos mit literarisch-formalen Gestaltungs-Möglichkeiten für inhaltliche Aussagen.

Zu  „Quer-Kompositionen“  –  quer durch den Text des Evangeliums  –  auf der Ebene der  Worte  gehören natürlich ebenso die Zahlen-Rhythmen, Kontraste, Wort-Wahl, …

siehe  z. B.

JL  1.3.6  Juden + Heiden

 

Im Folgenden einige Beispiele für Wort-Verwendungen, die  Markus  strukturiert,  z. B.  a – b – c – b’ – a’ .  Seine literarische Gestaltungskraft wird hier besonders spürbar.

Wie bei den  rhetorischen Figuren  auf der  Meso-Ebene zeigt sich, dass  Markus  ebenso großen Wert darauf legt,  w i e   er etwas sagt, wie darauf,  w a s   er sagt.

 

 

 

Künstlerische Durchgestaltung des Evangelium-Textes

 

Seine künstlerische Durchgestaltung des Evangelium-Textes erinnert an Flügelaltäre aus dem Spät-Mittelalter.  Die Künstler schnitzten auf der – normalerweise nicht sichtbaren – Rückseite in einigen Metern Höhe (!) kleine Figuren oder Ornamente genauso sorgfältig wie alle vorne sichtbaren.

Oder an Johann Sebastian Bach, der bei vierstimmigen Sätzen die Bass-Stimme auskomponierte – eine eigene Melodie  „im Team“  statt  „nur Begleit-Untergrund“  für Tenor oder Sopran …

 

 

KUNZE, Reiner:  Ergriffen von den Messen Mozarts   (Das weiße Gedicht. Essays.  –  Frankfurt/M.:  S. Fischer Verlag  1989, S. 160 – 163, bes. 162/3)

 

 

Ich wollte Maler werden und bin Picasso geworden.

Pablo Picasso

 

 

 

3  Beispiele

 

Die folgenden  3  Beispiele machen die gestalterische Sorgfalt des Evangelisten sichtbar.

 

16-142   *   p r o s – é r c h o m a i   d. m.  –  5  x  –  hinzugehen, herankommen

immer  aor. part.

 

1  x  –  Jesus  zu  Schwiegermutter des Simon  –  1, 31

4  x  –  zu  Jesus:

  • 6, 35:    Schüler                                    +
  • 10, 2:    Pharisäer                                 
  • 12, 28:  einer der Schriftexperten         +
  • 14, 45:  Judas Iskarioth                         

 

 

 

16-166   *   p r o í  –  5  +  [[ 1 ]]  x  –  frühmorgens  (=  6 Uhr)

 

  • a –  1, 35:  Jesus  aufge-/erstanden  hinausging  und  wegging …
  • b –  11, 20:  verdorrter Feigenbaum
  • c –  13, 35:  wann der Herr des Hauses kommt
  • b’ –  15, 1:  Hohepriester mit Schriftexperten u. Ältesten + ganzer Hoher Rat
  • a’ –  16, 2:  die  3  Frauen zum  Grab  Jesu

 

a  –  a’lían  proì  –  in  1, 35  und  16, 2:  =  1.  und  letztes Mal;  =  Jesus  und die  3 Frauen  parallel gesetzt

a – b – c – b’ – a’:  der aus den Wurzeln heraus verdorrte Feigenbaum  –  die Hohenpriester, Schriftgelehrten,  Ältesten: was für ein Kommentar !

 

 

 

 

1, 35:  dieser Satz liest sich wie eine Notiz von  Jesu  Auferstehung  –  „passt“  genau auch  zwischen  15, 47  und  16, 1:  anastás   +   die  Frühe des  1. Wochentages!

6, 51  –  9, 3  –  16, 2:   jeweils  „Extrem-Situation“  für die Betroffenen:  die  12 Schüler  –  Jesus  –  die  3 Frauen

 

siehe

JM  1.2.4.1  3er-Rhythmen in der Strukturierung des Evangeliums

 

 

 

„Quer – Kompositionen“   –   Wort-Netzwerke:  Beispiele

 

01-015            agorázo           (auf dem Markt) kaufen

01-099            anhístemi       aufrichten;  Med.:  auf-er-stehen                  JL  5.3.2;   JL  5.3.3

01-145            hápto              anknüpfen;  Med.: anfassen, berühren         JL  4.2.2;  JL  5.3.3;  JM  1.3.2;  JM  3.3.2

 

02-12              basileús, ho     König

 

03-03              Galilaía, he     Galiläa

03-22              gínomai          werden;  geschehen

03-35              gyné, he          Frau; Ehefrau

 

04-51              didaché, he     Lehre,  Unterweisung

04-63              dóxa, he          Ruhm, Ehre, Glanz;  Herrlichkeit

 

05-008            éthnos, tò       Geschlecht;  Volk;  Plur. auch:  Heiden

05-028            ekeîthen          von dort

05-036             ekplesso          herausschlagen;  Pass.: fassungslos, bestürzt sein

05-055            emblépo         anblicken;  hinsehen                                                  JM  1.4.4.1

05-125            epitásso          befehlen,  anordnen

05-150            euth ´ys            gerade; gerecht;  Adv.:  geradezu, sogleich, sofort

 

09-06              ídios                eigen; persönlich; privat                                            JM  1.2.6

09-15              Iesoûs             Jesus

 

10-002            katharízo         reinigen;  für rein erklären;  befreien (kultisch, rituell)      JL  4.1.2

10-011            kairós, ho        richtige Zeit,  günstige Gelegenheit, entscheidender (kritischer)                                                                                                     Augenblick

10-066            kephalé, he     Kopf,  Haupt

10-098            krábattos, ho              ärmliches Bett;  Matte;  Trage

10-102            kratéo             stark (mächtig) sein;  mit Gen.:  sich bemächtigen;  mit Akk.:  ergreifen,  festhalten                    JL  5.3.2

 

11-02              laléo                reden

11-18              lían                  sehr                                                                            JM  1.2.8

 

12-07              mâllon            mehr

12-30              mésos             (in)mitten                                                                  JL  1.3.6

 

13-02              Nazarenós      aus Nazareth,  Bewohner von N.

 

15-26              hópou              wo;  wann;  da

 

16-053            péran              jenseits                                                                      JM  1.1.7.1

16-057            periblépo        ringsumherblicken                             JL  1.3.1;   JM  1.1.4.2

16-064            perissós          überreichlich

16-142            prosérchomai     hinzugehen,  herankommen              JM  1.2.8;   JM  3.2.3.2

16-166            proí                 frühmorgens  (= 6 Uhr)                                             JM  1.2.8

 

18-044            splagchnízomai          die Eingeweide aufwühlen,  sich erbarmen    JL  3.2.2;   JL  5.1.2

18-093            synhíemi         zusammenbringen;  einsehen

18-106            sózo                retten                                                 JL  2.3.2;   JM  1.4.6.2

 

22-21              christós, ho     Gesalbter,  Messias;  Christus

 

23-05              psyché, he       Leben;  Seele